Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Mar 26, 2025 4:08 PM
#1

Offline
May 2021
2489
So the other day, multiple VAs were confirmed for some characters and I noticed something. When I looked at the character named Coco Zenibako, I couldn't recognize the first name of this character but I immediately remembered her when I looked at the character picture. And since I remembered who the character was, I went and re read the first pages of Volume 6 (the officially translated one, not fan translation) where you can find her name and introduction and I noticed her name is translated as Koko, not Coco like the manga mods have her here on mal. So my question is, is the translation of Yen Press wrong or Coco is a name variation or something because I submitted Koko here on mal it got rejected by the mods ( I also checked website similar to mal and they also have as Koko). I am making a lot of changes for characters so I want to learn more about things like this for future reference. Here is an image of the character introduction:




Mar 26, 2025 4:25 PM
#2
Offline
Jul 2018
558999
in the Japanese version Zenibako is written as ココ (Koko) but in some translations it is also used as Coco
Mar 26, 2025 4:32 PM
#3

Offline
Jul 2015
13941
We have two Tenka Profile Pictures in one thread!!
Let's fkin gooooo!!!
Mar 26, 2025 5:11 PM
#4
Offline
May 2021
344
Official romanization of コ is Ko but ig Coco is a more common name in English
Mar 26, 2025 8:06 PM
#5
Offline
Jun 2020
225
Piromysl said:
We have two Tenka Profile Pictures in one thread!!
Let's fkin gooooo!!!

Clearly the best girl
Mar 27, 2025 2:13 AM
#6

Offline
May 2021
2489
Reply to removed-user
in the Japanese version Zenibako is written as ココ (Koko) but in some translations it is also used as Coco
@muslimotaku @Chainsaw_Derp I see, thanks for the info. I will be sure to remember it in the future!!!
Mar 27, 2025 3:54 AM
#7

Offline
May 2021
2489
Reply to Piromysl
We have two Tenka Profile Pictures in one thread!!
Let's fkin gooooo!!!
@Piromysl It's the least we can do about our queen. Also yeah it is amazing that the first person who responded was a Tenka fanboy like me
Mar 27, 2025 4:14 AM
#8

Offline
Jul 2015
13941
Yubisoft said:
@Piromysl It's the least we can do about our queen. Also yeah it is amazing that the first person who responded was a Tenka fanboy like me

My only problem with her is her haircut. I hate it. Makes her look like a middle aged cat lady.
PiromyslMar 27, 2025 5:03 AM
Mar 27, 2025 4:15 AM
#9
Offline
Sep 2021
735
"co" doesn't exist in hiragana/katakana, the two alphabet systems in Japanese not including Kanji of course. It can only be the letter "ko" コ That's all there is to it really.
(ココ is written in katakana because its a "loan word" in case you were curious)
FenyyMar 27, 2025 4:19 AM
Mar 27, 2025 4:41 AM

Offline
May 2021
2489
Reply to Fenyy
"co" doesn't exist in hiragana/katakana, the two alphabet systems in Japanese not including Kanji of course. It can only be the letter "ko" コ That's all there is to it really.
(ココ is written in katakana because its a "loan word" in case you were curious)
@Fenyy So does that mean that コ is usually translated as ko in English (and of course the other way around) but co can be used as an English variation for ko but co cannot be translated in Japanese since as you said it doesn't exist in the two alphabet systems? So would you describe her first name's translation here on mal as inaccurate/false and that is should be changed ? (Pardon if I misunderstood something)
Mar 27, 2025 4:51 AM

Offline
May 2021
2489
Reply to Piromysl
Yubisoft said:
@Piromysl It's the least we can do about our queen. Also yeah it is amazing that the first person who responded was a Tenka fanboy like me

My only problem with her is her haircut. I hate it. Makes her look like a middle aged cat lady.
@Piromysl I also didn't like it at first when I started reading the manga but after reading more volumes (and watching the anime) I got used to it and cannot imagine her without it now. A bob cut would also have been a good choice for her.

Piromysl said:
Makes her look like a middle aged at lady.

I think the problem with this is not essentially the hair cut but maybe because it is combined with the blond hair color. This combination is also often used by 35-40+ years old women (at least in my country).
Mar 28, 2025 3:41 PM

Offline
Mar 2019
1168
Reply to Fenyy
"co" doesn't exist in hiragana/katakana, the two alphabet systems in Japanese not including Kanji of course. It can only be the letter "ko" コ That's all there is to it really.
(ココ is written in katakana because its a "loan word" in case you were curious)
@Fenyy That's not entirely true. Yes "ko" is the standard romaji for "コ". But since "co" and "ko" have the same phonetic pronunciation "コ" can be used for foreign words that are spelled that way, such as the name "Coco" or the word "cocoa".

Just look at all these characters named Coco but are spelled as ココ
https://myanimelist.net/character.php?q=coco&cat=character
Mar 28, 2025 5:16 PM
Offline
Sep 2021
735
GrumbleDango said:
@Fenyy That's not entirely true. Yes "ko" is the standard romaji for "コ". But since "co" and "ko" have the same phonetic pronunciation "コ" can be used for foreign words that are spelled that way, such as the name "Coco" or the word "cocoa".

Just look at all these characters named Coco but are spelled as ココ
https://myanimelist.net/character.php?q=coco&cat=character

yes I'm well aware. Being someone who actually lives in Japan, I'm well aware how things are translated.

You didnt understand my point. My point was that if you want to have the English version of the name, Coco is fine however, you'd never see Coco written like that when referring to a Japanese name.

It's honestly not a big deal that it's written that way because it's a name and its written like that in western countries, so co will always be translated as コ, however if you saw a Japanese name in romanji, it would never be written as co in japan. it can be easily translated, that's why you have katakana. The issue isn't that it can't be translated, it obviously can. The issue is that it would never be read that way in romanji if it's a Japanese name.


It's an odd spelling given that it's a Japanese name, that's all the guy was asking about. It would make sense if the character wasn't from Japan but seeing as they are, its a bit odd to westernise that spelling for no reason.

Rules can be broken, and names are a great exception of when Japanese westernise their name to make it more readable when written in romanji, however like I said, in this case it makes little sense given the factors mentioned above.
FenyyMar 28, 2025 5:32 PM
Mar 28, 2025 5:23 PM
Offline
Sep 2021
735
Yubisoft said:
@Fenyy So does that mean that コ is usually translated as ko in English (and of course the other way around) but co can be used as an English variation for ko but co cannot be translated in Japanese since as you said it doesn't exist in the two alphabet systems? So would you describe her first name's translation here on mal as inaccurate/false and that is should be changed ? (Pardon if I misunderstood something)

yes. however, its not that co can't be translated, that's why you have katakana to translate loan words into something that's pronouncable and readable, it's just that it doesn't make sense if it's a Japanese name.

You would never have a jap who writes Koko as Coco in romanji if that was their name. It's plausible depending on the name I guess but it doesn't make a lot of sense to me personally why they did it in this situation.

it's not a huge deal, it's a name after all so rules can and are broken. But yeah, bit odd. You'd normally just write koko in romanji if that was your name and you were from Japan.

to clarify, co and ko have the same translation when you see コ. it's just when written in romanji, it doesn't make sense to see co.

think of katakana as a way to translate English words phonetically into Japanese. There isn't anything that can't be translated.

If this was hiragana, it would be a different story as thats only used for Japanese words and reading kanji. The whole reason katakana exists is to translate foreign words into something that people are able to pronounce and read seeing as somethings are impossible to pronounce in Japanese given the alphabet system differences.
FenyyMar 28, 2025 5:38 PM
Mar 28, 2025 5:56 PM

Offline
May 2021
2489
Fenyy said:
Yubisoft said:
@Fenyy So does that mean that コ is usually translated as ko in English (and of course the other way around) but co can be used as an English variation for ko but co cannot be translated in Japanese since as you said it doesn't exist in the two alphabet systems? So would you describe her first name's translation here on mal as inaccurate/false and that is should be changed ? (Pardon if I misunderstood something)

yes. however, its not that co can't be translated, that's why you have katakana to translate loan words into something that's pronouncable and readable, it's just that it doesn't make sense if it's a Japanese name.

You would never have a jap who writes Koko as Coco in romanji if that was their name. It's plausible depending on the name I guess but it doesn't make a lot of sense to me personally why they did it in this situation.

it's not a huge deal, it's a name after all so rules can and are broken. But yeah, bit odd. You'd normally just write koko in romanji if that was your name and you were from Japan.

to clarify, co and ko have the same translation when you see コ. it's just when written in romanji, it doesn't make sense to see co.

think of katakana as a way to translate English words phonetically into Japanese. There isn't anything that can't be translated.

If this was hiragana, it would be a different story as thats only used for Japanese words and reading kanji. The whole reason katakana exists is to translate foreign words into something that people are able to pronounce and read seeing as somethings are impossible to pronounce in Japanese given the alphabet system differences.

Wonderful reply. Thank you for your time trying to explain to me. I will screenshot this for future reference!!
Mar 28, 2025 7:31 PM
Offline
Sep 2021
735
Yubisoft said:
Fenyy said:

yes. however, its not that co can't be translated, that's why you have katakana to translate loan words into something that's pronouncable and readable, it's just that it doesn't make sense if it's a Japanese name.

You would never have a jap who writes Koko as Coco in romanji if that was their name. It's plausible depending on the name I guess but it doesn't make a lot of sense to me personally why they did it in this situation.

it's not a huge deal, it's a name after all so rules can and are broken. But yeah, bit odd. You'd normally just write koko in romanji if that was your name and you were from Japan.

to clarify, co and ko have the same translation when you see コ. it's just when written in romanji, it doesn't make sense to see co.

think of katakana as a way to translate English words phonetically into Japanese. There isn't anything that can't be translated.

If this was hiragana, it would be a different story as thats only used for Japanese words and reading kanji. The whole reason katakana exists is to translate foreign words into something that people are able to pronounce and read seeing as somethings are impossible to pronounce in Japanese given the alphabet system differences.

Wonderful reply. Thank you for your time trying to explain to me. I will screenshot this for future reference!!

No worries, glad I could help 👍
Mar 28, 2025 7:47 PM

Offline
Feb 2020
2025
I see some answers, but let me highlight this.
コ sounds just like both co or ko do, so it is not fixed to be either one to use. The common ro-maji IME will let you type コ as co too.
So translator is free to use any of them.
A good example of using C is Meitantei Conan 名探偵ナン.
Mar 29, 2025 1:53 AM

Offline
May 2021
2489
Reply to Sasori56483
I see some answers, but let me highlight this.
コ sounds just like both co or ko do, so it is not fixed to be either one to use. The common ro-maji IME will let you type コ as co too.
So translator is free to use any of them.
A good example of using C is Meitantei Conan 名探偵ナン.
Sasori56483 said:
So translator is free to use any of them.

Even though I don't know Japanese I suspected that what you said might have been the case. What made me extra confused is why mal mods sometimes have ココ translated as Koko like this character while some others character have ココ as Coco like the character above. You aren't a mod here so you won't know why the mods do it like this but I was very curious to see if these variations were the same thing. Maybe you know but are the western publishers ask the Japanese publisher how names can be translated like this case as Coco or Koko? Regardless , thank you for the extra help!!
Jun 9, 2025 10:23 PM

Offline
Jan 2020
3292
@Zarutaku is excited.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 9, 2025 11:21 PM

Offline
Jun 2016
14055
Same thing. Sometimes an alternative latinization looks cooler.
I think there's a pornstar who spells her name "Sola" instead of the usual Sora. I don't know her but I guess she's Protestant.
MEA·MENTVLA·INGENS·EST
Jun 10, 2025 12:45 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku is excited.
@aurora_yuuki About what?
*kappa*
Jun 10, 2025 1:11 AM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki About what?
@Zarutaku About this anime.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 10, 2025 1:13 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku About this anime.
@aurora_yuuki Sure, I love it.
*kappa*
Jun 10, 2025 2:16 AM

Offline
May 2021
2489
Reply to Theo1899
Same thing. Sometimes an alternative latinization looks cooler.
I think there's a pornstar who spells her name "Sola" instead of the usual Sora. I don't know her but I guess she's Protestant.
@Theo1899 I see. Thanks. Interesting and cultured piece of info you gave there. Respect!!
Jun 10, 2025 3:40 AM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki Sure, I love it.
@Zarutaku What's so special?
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 10, 2025 4:15 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku What's so special?
@aurora_yuuki That females are the dominant sex, the MC is the man slave of lovely ladies, and if he does a good job he gets rewarded, my dream life.
*kappa*
Jun 10, 2025 4:58 AM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki That females are the dominant sex, the MC is the man slave of lovely ladies, and if he does a good job he gets rewarded, my dream life.
@Zarutaku That means you loved IS too.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 10, 2025 5:24 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku That means you loved IS too.
@aurora_yuuki Probably
*kappa*
Jun 10, 2025 6:27 AM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki Probably
@Zarutaku 𝚂𝚘 𝚢𝚘𝚞'𝚛𝚎 𝚞𝚗𝚜𝚞𝚛𝚎 𝚘𝚏 𝚢𝚘𝚞𝚛 𝚘𝚠𝚗 𝚛𝚎𝚌𝚎𝚙𝚝𝚒𝚘𝚗?


𝚃𝚑𝚊𝚝'𝚜 𝚘𝚍𝚍.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 10, 2025 6:46 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku 𝚂𝚘 𝚢𝚘𝚞'𝚛𝚎 𝚞𝚗𝚜𝚞𝚛𝚎 𝚘𝚏 𝚢𝚘𝚞𝚛 𝚘𝚠𝚗 𝚛𝚎𝚌𝚎𝚙𝚝𝚒𝚘𝚗?


𝚃𝚑𝚊𝚝'𝚜 𝚘𝚍𝚍.
@aurora_yuuki Not that odd considering I haven't watched it yet.
*kappa*
Jun 10, 2025 7:05 AM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki Not that odd considering I haven't watched it yet.
@Zarutaku 𝑆ℎ𝑜𝑢𝑙𝑑𝑛'𝑡 𝑏𝑒 𝑡𝑜𝑜 𝑙𝑜𝑤 𝑜𝑛 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑝𝑟𝑖𝑜𝑟𝑖𝑡𝑦 𝑙𝑖𝑠𝑡, 𝑘𝑛𝑜𝑤𝑖𝑛𝑔 𝑦𝑜𝑢.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 10, 2025 8:50 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku 𝑆ℎ𝑜𝑢𝑙𝑑𝑛'𝑡 𝑏𝑒 𝑡𝑜𝑜 𝑙𝑜𝑤 𝑜𝑛 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑝𝑟𝑖𝑜𝑟𝑖𝑡𝑦 𝑙𝑖𝑠𝑡, 𝑘𝑛𝑜𝑤𝑖𝑛𝑔 𝑦𝑜𝑢.
@aurora_yuuki It's high priority now.
*kappa*
Jun 11, 2025 1:20 PM

Online
Sep 2016
25154
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki It's high priority now.
@aurora_yuuki Just watched the 1st episode and it was awful, lol. It's almost nothing like Mato Seihei no Slave...
*kappa*
Jun 11, 2025 5:35 PM

Offline
Jan 2020
3292
Reply to Zarutaku
@aurora_yuuki Just watched the 1st episode and it was awful, lol. It's almost nothing like Mato Seihei no Slave...
@Zarutaku Sounds like you already dropped it.
“𝖨𝖿 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝗐𝖾𝗋𝖾 𝗉𝗋𝖾𝖽𝗂𝖼𝗍𝖺𝖻𝗅𝖾, 𝗂𝗍 𝗐𝗈𝗎𝗅𝖽 𝖼𝖾𝖺𝗌𝖾 𝗍𝗈 𝖻𝖾 𝗅𝗂𝖿𝖾 𝖺𝗇𝖽 𝖻𝖾 𝗐𝗂𝗍𝗁𝗈𝗎𝗍 𝖿𝗅𝖺𝗏𝗈𝗋.” – 𝖤𝗅𝖾𝖺𝗇𝗈𝗋 𝖱𝗈𝗈𝗌𝖾𝗏𝖾𝗅𝗍
Jun 12, 2025 12:52 AM

Online
Sep 2016
25154
Reply to aurora_yuuki
@Zarutaku Sounds like you already dropped it.
@aurora_yuuki Yes
*kappa*

More topics from this board

Poll: » Mato Seihei no Slave 2 Episode 6 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Feb 12

67 by Kipo0007 »»
2 hours ago

» they already enough material for season 3

ahan5 - Jan 16

14 by Otakupervert890 »»
Yesterday, 6:40 AM

Poll: » Mato Seihei no Slave 2 Episode 4 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Jan 29

77 by AfroWarrior27 »»
Feb 13, 9:58 PM

Poll: » Mato Seihei no Slave 2 Episode 5 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Feb 5

85 by StedevHD »»
Feb 10, 4:31 PM

Poll: » Mato Seihei no Slave 2 Episode 3 Discussion ( 1 2 )

Stark700 - Jan 22

59 by CoolFulgorStar »»
Feb 3, 1:31 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login