New
Jan 16, 1:27 PM
#2
| I'm just like you, man. since it's a Crunchyroll dub, you've gotta wait like 2 to 3 weeks for it. I thought that was old news by now? oh well, now y'know. if you can wait, that's fine. if you can't, you might as well go for the sub. if you go for the first option, that's what I'll be doing as well. the only reason I'm not in a rush to watch it even though it's my most anticipated anime of the season overall is because I'm a manga reader. edit: so many sub elitists being fools in the comment. jeez. let's a guy watch in whatever language he wants. he's no different from you. |
CheliosXJan 16, 6:18 PM
Jan 16, 2:12 PM
#4
| Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect |
Jan 16, 2:20 PM
#5
| Some people simply don’t like reading. Some are dyslexic. People simply have preferences in how they want to enjoy something Edit: did I not hit the quote button |
VouvohJan 16, 2:29 PM
Jan 16, 2:27 PM
#6
| IIRC it had a simuldub last season, which was excellent. But think of it this way: no simuldub just means you get to watch each episode twice, so that's double the peak. |
Jan 16, 2:37 PM
#7
| Crunchyroll's Frieren's English dub is actually pretty good if you ask me |
Jan 16, 2:43 PM
#8
Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect You dropped cowboy bebop ain't nobody care about your opinion |
Jan 16, 2:58 PM
#9
ColCasey said: just watch it with japanese dub, way better Not necessarily from my experience for frieren and others the English dub is better. Gone is the time of bad dubs being common. |
Jan 16, 2:59 PM
#10
| There isn't one for the second season yet, but I imagine it will be available on Crunchyroll like the first season when it comes out. |
| Some of you never watched Bakugan Battle Brawlers on TeleToon in 2008 and it shows. |
Jan 16, 3:01 PM
#11
ColCasey said: just watch it with japanese dub, way better This shows dub in my opinion is better than the sub |
Jan 16, 3:10 PM
#12
Anim8tion said: Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect You dropped cowboy bebop ain't nobody care about your opinion I see, you are a dub-tard. Btw, what is the connection between dropping Cowboy Bepop and preferring japanese voice? I dropped after realised its episodical, and I dont like those, thats all. I also HATE One Piece, while most of the ppl love it. Is that mean that I am racist, or a flat earther? What connection do you suggest for this? |
Jan 16, 3:26 PM
#13
Jan 16, 4:02 PM
#14
| 2 or 3 weeks season one was even like that before |
Jan 16, 4:12 PM
#15
| You got to love all the sub elitists enraging over people not watching in Japanese for a story that was fully inspired by German themes and all character names are German lool My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait |
Jan 16, 4:13 PM
#16
6umpkin said: ColCasey said: just watch it with japanese dub, way better This shows dub in my opinion is better than the sub haha not in the slightest, heard both. The english isn't bad but there is no way anyone would prefer that over the jp one unless they can't read or understand japanese |
Jan 16, 4:18 PM
#17
YordaTrico said: You got to love all the sub elitists enraging over people not watching in Japanese for a story that was fully inspired by German themes and all character names are German lool My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait ok? German, not english? So why would you watch the english dub then? I get people wanting to watch in english dub but don't try to convince people that's the best, or for that matter, the originial experience. Jp dub is the original and VAs are better, every time. Translation mistakes also apply to english dub. Or even worse, they americanize it |
Jan 16, 4:22 PM
#18
Reply to ColCasey
YordaTrico said:
You got to love all the sub elitists enraging over people not watching in Japanese for a story that was fully inspired by German themes and all character names are German lool
My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior
The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait
You got to love all the sub elitists enraging over people not watching in Japanese for a story that was fully inspired by German themes and all character names are German lool
My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior
The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait
ok? German, not english? So why would you watch the english dub then? I get people wanting to watch in english dub but don't try to convince people that's the best, or for that matter, the originial experience. Jp dub is the original and VAs are better, every time. Translation mistakes also apply to english dub. Or even worse, they americanize it
| Anyone is free to watch in German if they like, unlike you I don't get upset about the way other people watch. Is me saying it is the best and original experience in the room with you now? |
Jan 16, 4:25 PM
#19
Reply to YordaTrico
You got to love all the sub elitists enraging over people not watching in Japanese for a story that was fully inspired by German themes and all character names are German lool
My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior
The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait
My friend is half American/ half Japanese but she watches with sub because her BF can't speak Japanese - she says often subs in anime have some terrible translations that miss meanings ....but still these elitists think they are superior
The Frieren S1 dub was incredible and that is my way to watch, so I wait
| I'd rather lose a few translations than sit through that whole damn westernized crap made for the "American audience" tbh |
Jan 16, 4:28 PM
#20
Reply to bentleys
I'd rather lose a few translations than sit through that whole damn westernized crap made for the "American audience" tbh
| If that is what you prefer then all good, I watch some things in sub too, I just don't act elitist about it unlike some on this thread how you consume your media does not upset me whatsoever because it doesn't change my own experience and I don't have any desire to control the actions of others |
Jan 16, 5:08 PM
#21
bentleys said: I'd rather lose a few translations than sit through that whole damn westernized crap made for the "American audience" tbh Amen brother. Can't imagine people who can read actually watching in cringe english dub |
Jan 16, 6:01 PM
#22
Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect Ok, so you see, the people who watch dubs other than Japanese are usually people who like to watch anime in their own language because most people don’t care sooooo much about watching it, as I’ve heard some people say online, authentically. People tend to watch english dub because that’s the language they speak, people tend to watch german dub because that’s the language they speak, and this goes for all other dubs too. Not everyone wants to have to read and watch at the same time because some people have short attention spans, some people are slow readers, some people do actually have problems, some people like to put full focus into the actual show instead of words that they have to read because they chose the harder way to watch anime for them, and some people just don’t like japanese dub. The English people who prefer Japanese dub only prefer it because it’s either a real opinion that they strongly believe (which is a good thing) or they just believe what other people say about it being better and decide to join the band wagon. Personally I watch anime in english dub because I prefer to put my full attention into what I’m watching so I can fully take in the story and what’s happening, but it’s my opinion that English dub is better. There is no single better way to watch an anime because it all comes to down to YOUR personal preferences, so don’t say people have “defects” for having an opinion because you think your opinion is a fact when it’s not, it’s an opinion and it’s all it ever will be. (PS: I wrote this while on a large amount of caffeine after messing up a project 5+ times.) |
Jan 16, 6:19 PM
#23
Thread Cleaned Removed spam posts |
Thanks for the forum set! You know who you are <3 |
Jan 16, 6:36 PM
#24
Jan 16, 8:06 PM
#25
| hopefully never, season 1 dub was ass, lots of miscast, frieren especially |
Jan 16, 8:55 PM
#26
RedSkyWard said: Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect Ok, so you see, the people who watch dubs other than Japanese are usually people who like to watch anime in their own language because most people don’t care sooooo much about watching it, as I’ve heard some people say online, authentically. People tend to watch english dub because that’s the language they speak, people tend to watch german dub because that’s the language they speak, and this goes for all other dubs too. Not everyone wants to have to read and watch at the same time because some people have short attention spans, some people are slow readers, some people do actually have problems, some people like to put full focus into the actual show instead of words that they have to read because they chose the harder way to watch anime for them, and some people just don’t like japanese dub. The English people who prefer Japanese dub only prefer it because it’s either a real opinion that they strongly believe (which is a good thing) or they just believe what other people say about it being better and decide to join the band wagon. Personally I watch anime in english dub because I prefer to put my full attention into what I’m watching so I can fully take in the story and what’s happening, but it’s my opinion that English dub is better. There is no single better way to watch an anime because it all comes to down to YOUR personal preferences, so don’t say people have “defects” for having an opinion because you think your opinion is a fact when it’s not, it’s an opinion and it’s all it ever will be. (PS: I wrote this while on a large amount of caffeine after messing up a project 5+ times.) you put what I couldn't be bothered to put some r£tards need to be educated |
Jan 16, 9:08 PM
#27
Jan 16, 11:48 PM
#28
| I started watching anime dubbed originally and found it very limiting in what I was able to watch. Eventually I came across something that I really wanted to watch, but it didn't seem to have a dub, and I had to decide either to never watch it, or bite the bullet and watch subbed. I'm glad I watched it subbed. I gained confidence in my ability to watch subbed media and it opened up my whole world. I watch subbed media beyond just anime and it's been a wonderful experience. I still watch some dubs. It's fine to like dubs, or prefer dubs, but maybe this is an opportunity for you to try the subbed experience instead of waiting. You can always watch the dub later if you want to, whenever that ends up coming out. Who knows? Maybe you'll find that it's not so difficult after all, and you'll get used to subs, and it will let you try out a lot more less popular anime. You will probably eventually come across other things that just are not and never will be dubbed. When that happens, you could be already comfortable with subs, or you could be forced to make a difficult decision instead. |
Jan 17, 12:06 AM
#29
Reply to BeesWithKnives
I started watching anime dubbed originally and found it very limiting in what I was able to watch. Eventually I came across something that I really wanted to watch, but it didn't seem to have a dub, and I had to decide either to never watch it, or bite the bullet and watch subbed. I'm glad I watched it subbed. I gained confidence in my ability to watch subbed media and it opened up my whole world. I watch subbed media beyond just anime and it's been a wonderful experience. I still watch some dubs.
It's fine to like dubs, or prefer dubs, but maybe this is an opportunity for you to try the subbed experience instead of waiting. You can always watch the dub later if you want to, whenever that ends up coming out. Who knows? Maybe you'll find that it's not so difficult after all, and you'll get used to subs, and it will let you try out a lot more less popular anime. You will probably eventually come across other things that just are not and never will be dubbed. When that happens, you could be already comfortable with subs, or you could be forced to make a difficult decision instead.
It's fine to like dubs, or prefer dubs, but maybe this is an opportunity for you to try the subbed experience instead of waiting. You can always watch the dub later if you want to, whenever that ends up coming out. Who knows? Maybe you'll find that it's not so difficult after all, and you'll get used to subs, and it will let you try out a lot more less popular anime. You will probably eventually come across other things that just are not and never will be dubbed. When that happens, you could be already comfortable with subs, or you could be forced to make a difficult decision instead.
| @BeesWithKnives I love how when a more sensible post turns up, everyone pro dub stays quite. Let me add to this; To those that believe dubs are a great substitute.. they generally are NOT. You may believe the only thing you are losing out on is the novelty of listening to the show in its native language but its more than that. When you choose anything outside of the original production you lose out on the very specific talent selected by the director & producer of a given show. In the case of anime, you willingly choose to lose out on the decades of experience in anime voice work production, along with all it's expertly curated vocal characterizations employed by Seiyuus. You might think American voice actors can replicate all these things, but the reality is very few can and even those that could for better or worse, choose not to because they would prefer to create from within than draw from their Japanese counterpart. I know of probably one voice actor who made an attempt and nailed it, and that was Mata Faye the Eng voice actor for Aqua in Konosuba imitating Amamiya Sora's Jap counterpart. That's one specific case and it was quite good, excellent in fact. There are other similarly fine dubs like those from Mob Psycho, Cowbow Bebop, Black Lagoon, Violet Evergarden to name a few, but by and large many dubs are truly awful, subpar substitute for the original voicework. As far as Frieren's dub goes it's not terrible, but its not great either. Primarily because of how great of a job the original voice actors do with the characters, specifically Tanezaki Atsumi who's incredibly talented and does such an amazing job with Frieren that its sad to see her talent passed up by the droves. There are of course a couple of bad voicework in dub Frieren, but I wont get into that. Those that know, know. I'll just point out that the Japanese voice work is far better in capturing the essence of the characters by comparison. And it's not that I'm some insufferable weeb that cant get enough of Japanese, I recently watched The Fated Magical Princess in Chinese, because it's original production was you guessed it, Chinese! It took some getting use to for what, a single episode? And I don't regret it because I enjoyed the great voice work by the Chinese team. It sounded unique, convincing, and evocative in all kinds of emotions. And you know what else? the Chinese opening was beautiful! an opening which by the way the Japanese dubs counter-part does not share because it's song is unrelated, and does not follow the shows central melodic theme, go figure. See? it pays to follow original production. Yes the Fated Princess anime is based on a Korean novel, but its anime production company is Chinese. So my point is its almost always better to go with the original production language, be that language English, Spanish, Chinese, Japanese, Arabic, whatever(Jackie Chan movies with Spanish dubs anyone?). As user BeesWithKnives says, it's not that hard to read subs and watch. It just takes time. With time you too can see the value in watching with subs. And your watch will be enriched for it. |
LordKirkisJan 17, 1:50 AM
Jan 17, 1:56 AM
#30
Reply to LordKirkis
@BeesWithKnives I love how when a more sensible post turns up, everyone pro dub stays quite. Let me add to this;
To those that believe dubs are a great substitute.. they generally are NOT. You may believe the only thing you are losing out on is the novelty of listening to the show in its native language but its more than that. When you choose anything outside of the original production you lose out on the very specific talent selected by the director & producer of a given show. In the case of anime, you willingly choose to lose out on the decades of experience in anime voice work production, along with all it's expertly curated vocal characterizations employed by Seiyuus. You might think American voice actors can replicate all these things, but the reality is very few can and even those that could for better or worse, choose not to because they would prefer to create from within than draw from their Japanese counterpart.
I know of probably one voice actor who made an attempt and nailed it, and that was Mata Faye the Eng voice actor for Aqua in Konosuba imitating Amamiya Sora's Jap counterpart. That's one specific case and it was quite good, excellent in fact. There are other similarly fine dubs like those from Mob Psycho, Cowbow Bebop, Black Lagoon, Violet Evergarden to name a few, but by and large many dubs are truly awful, subpar substitute for the original voicework.
As far as Frieren's dub goes it's not terrible, but its not great either. Primarily because of how great of a job the original voice actors do with the characters, specifically Tanezaki Atsumi who's incredibly talented and does such an amazing job with Frieren that its sad to see her talent passed up by the droves. There are of course a couple of bad voicework in dub Frieren, but I wont get into that. Those that know, know. I'll just point out that the Japanese voice work is far better in capturing the essence of the characters by comparison.
And it's not that I'm some insufferable weeb that cant get enough of Japanese, I recently watched The Fated Magical Princess in Chinese, because it's original production was you guessed it, Chinese! It took some getting use to for what, a single episode? And I don't regret it because I enjoyed the great voice work by the Chinese team. It sounded unique, convincing, and evocative in all kinds of emotions. And you know what else? the Chinese opening was beautiful! an opening which by the way the Japanese dubs counter-part does not share because it's song is unrelated, and does not follow the shows central melodic theme, go figure. See? it pays to follow original production. Yes the Fated Princess anime is based on a Korean novel, but its anime production company is Chinese.
So my point is its almost always better to go with the original production language, be that language English, Spanish, Chinese, Japanese, Arabic, whatever(Jackie Chan movies with Spanish dubs anyone?). As user BeesWithKnives says, it's not that hard to read subs and watch. It just takes time. With time you too can see the value in watching with subs. And your watch will be enriched for it.
To those that believe dubs are a great substitute.. they generally are NOT. You may believe the only thing you are losing out on is the novelty of listening to the show in its native language but its more than that. When you choose anything outside of the original production you lose out on the very specific talent selected by the director & producer of a given show. In the case of anime, you willingly choose to lose out on the decades of experience in anime voice work production, along with all it's expertly curated vocal characterizations employed by Seiyuus. You might think American voice actors can replicate all these things, but the reality is very few can and even those that could for better or worse, choose not to because they would prefer to create from within than draw from their Japanese counterpart.
I know of probably one voice actor who made an attempt and nailed it, and that was Mata Faye the Eng voice actor for Aqua in Konosuba imitating Amamiya Sora's Jap counterpart. That's one specific case and it was quite good, excellent in fact. There are other similarly fine dubs like those from Mob Psycho, Cowbow Bebop, Black Lagoon, Violet Evergarden to name a few, but by and large many dubs are truly awful, subpar substitute for the original voicework.
As far as Frieren's dub goes it's not terrible, but its not great either. Primarily because of how great of a job the original voice actors do with the characters, specifically Tanezaki Atsumi who's incredibly talented and does such an amazing job with Frieren that its sad to see her talent passed up by the droves. There are of course a couple of bad voicework in dub Frieren, but I wont get into that. Those that know, know. I'll just point out that the Japanese voice work is far better in capturing the essence of the characters by comparison.
And it's not that I'm some insufferable weeb that cant get enough of Japanese, I recently watched The Fated Magical Princess in Chinese, because it's original production was you guessed it, Chinese! It took some getting use to for what, a single episode? And I don't regret it because I enjoyed the great voice work by the Chinese team. It sounded unique, convincing, and evocative in all kinds of emotions. And you know what else? the Chinese opening was beautiful! an opening which by the way the Japanese dubs counter-part does not share because it's song is unrelated, and does not follow the shows central melodic theme, go figure. See? it pays to follow original production. Yes the Fated Princess anime is based on a Korean novel, but its anime production company is Chinese.
So my point is its almost always better to go with the original production language, be that language English, Spanish, Chinese, Japanese, Arabic, whatever(Jackie Chan movies with Spanish dubs anyone?). As user BeesWithKnives says, it's not that hard to read subs and watch. It just takes time. With time you too can see the value in watching with subs. And your watch will be enriched for it.
| @LordKirkis Yeah, those are good points. Japanese VAs are the best in the world, because it's a very serious discipline there. I'd compare it to how British actors are generally required to put in a lot of stage time honing their craft, Shakespeare, etc., before they ever got a TV or movie role. That's not to say every Japanese VA is vastly better than dub VAs in other languages, but they do tend to have a lot of training and are multi-talented performers. But more important than that is probably just the fact that the original VAs are working directly with the studio making the rest of the thing. They are getting direction straight from the director of the anime. They are picked specifically for their role, out of a huge pool of potential very talented and experienced hires. They generally have good relationships with the studios they work for, know the creatives and what they want. Dubs are directed by somebody else, not from the original studio, and there's really no telling what that direction might be, and how it might diverge from the original intent. A lot of subtlety can be lost. It's almost the same thing as having a different animation studio do localized animation based on just the original audio and then somebody's descriptions of each shot or sequence. It'll end up looking quite different. Maybe different is just as good, or even better. but it'll definitely be different. The odds of it being as good or better goes way down the better the original happens to be. A high budget anime from one of the best studios in Japan is not likely to be surpassed in quality by a localization team, but even if it is, it'll still not be the original creative intent. But besides all that, I do think being able to handle subs is a worthwhile skill to master, because once you do you can watch all kinds of stuff. I watch a ton of international content now, from all sorts of countries, not just anime. |
Jan 17, 2:48 AM
#31
Jan 17, 3:53 AM
#32
Reply to YordaTrico
death, taxes and all these elitists getting so angry and upset over how other people consume media while watching often poorly translated subs
some people's deep desire to control what other people do baffles me, who hurt you...
some people's deep desire to control what other people do baffles me, who hurt you...
| @YordaTrico It's hardly anyone's place to tell others how to enjoy their anime or cartoons, but the discussions are still worth having if you ask me. The expressive vocalizations.. the voice acting matter just as much as the verbal context, that's the part that's lost on so many dub watchers. It's not too dissimilar as enjoying bad acting. Why favor bad acting over purposeful direction and exemplary execution? |
LordKirkisJan 17, 6:32 AM
Jan 17, 4:15 AM
#33
Reply to BeesWithKnives
@LordKirkis Yeah, those are good points. Japanese VAs are the best in the world, because it's a very serious discipline there. I'd compare it to how British actors are generally required to put in a lot of stage time honing their craft, Shakespeare, etc., before they ever got a TV or movie role. That's not to say every Japanese VA is vastly better than dub VAs in other languages, but they do tend to have a lot of training and are multi-talented performers.
But more important than that is probably just the fact that the original VAs are working directly with the studio making the rest of the thing. They are getting direction straight from the director of the anime. They are picked specifically for their role, out of a huge pool of potential very talented and experienced hires. They generally have good relationships with the studios they work for, know the creatives and what they want. Dubs are directed by somebody else, not from the original studio, and there's really no telling what that direction might be, and how it might diverge from the original intent. A lot of subtlety can be lost. It's almost the same thing as having a different animation studio do localized animation based on just the original audio and then somebody's descriptions of each shot or sequence. It'll end up looking quite different. Maybe different is just as good, or even better. but it'll definitely be different. The odds of it being as good or better goes way down the better the original happens to be. A high budget anime from one of the best studios in Japan is not likely to be surpassed in quality by a localization team, but even if it is, it'll still not be the original creative intent.
But besides all that, I do think being able to handle subs is a worthwhile skill to master, because once you do you can watch all kinds of stuff. I watch a ton of international content now, from all sorts of countries, not just anime.
But more important than that is probably just the fact that the original VAs are working directly with the studio making the rest of the thing. They are getting direction straight from the director of the anime. They are picked specifically for their role, out of a huge pool of potential very talented and experienced hires. They generally have good relationships with the studios they work for, know the creatives and what they want. Dubs are directed by somebody else, not from the original studio, and there's really no telling what that direction might be, and how it might diverge from the original intent. A lot of subtlety can be lost. It's almost the same thing as having a different animation studio do localized animation based on just the original audio and then somebody's descriptions of each shot or sequence. It'll end up looking quite different. Maybe different is just as good, or even better. but it'll definitely be different. The odds of it being as good or better goes way down the better the original happens to be. A high budget anime from one of the best studios in Japan is not likely to be surpassed in quality by a localization team, but even if it is, it'll still not be the original creative intent.
But besides all that, I do think being able to handle subs is a worthwhile skill to master, because once you do you can watch all kinds of stuff. I watch a ton of international content now, from all sorts of countries, not just anime.
| @BeesWithKnives 100% Agreed! This is the reality of it. But I suppose not everyone will feel any of this matters. It matters to me since I value creators intent, it matters since it is much easier to immerse myself in something as distinct as Japanese animation. |
Jan 17, 5:01 AM
#34
Reply to LordKirkis
@YordaTrico
It's hardly anyone's place to tell others how to enjoy their anime or cartoons, but the discussions are still worth having if you ask me.
The expressive vocalizations.. the voice acting matter just as much as the verbal context, that's the part that's lost on so many dub watchers. It's not too dissimilar as enjoying bad acting. Why favor bad acting over purposeful direction and exemplary execution?
It's hardly anyone's place to tell others how to enjoy their anime or cartoons, but the discussions are still worth having if you ask me.
The expressive vocalizations.. the voice acting matter just as much as the verbal context, that's the part that's lost on so many dub watchers. It's not too dissimilar as enjoying bad acting. Why favor bad acting over purposeful direction and exemplary execution?
| but is all so subjective and that is what sub elitists can't accept because ego, arrogance and narcissism tells them to lash out against people who don't conform to their way of consuming media, someone hurt them many years ago and now dub watchers are their punching bag Expression is not something that is exclusive to Japanese people and the fact that some of you think this is a legitimate talking point is so incredibly hilarious to me that I am adding it to the list of "reasons why I wouldn't be surprised to find out life is a simulation" I remember watching Spice and Wolf in sub and Holo sounded like a child and Lawrence was just shouting everything, then I watched the dub and it was so amazing with such incredible expression and emotion in every word. and sub elitists also can't accept this way of thinking... "one man's trash is another man's treasure" I am completely at peace with that sentiment, it doesn't anger me or upset me or offend me if anyone consumes media in a way I don't but the sub elitists cannot claim the same, they want control and belittle when people don't do things their way and when I see my mum later I will give her a little extra thank you for not raising me to be so bitter that I desired to do control others Ultimately OP asked when the dub was out, they didn't ask for anything else but the sub elitist egos can't just see a post about dub and think "I am not interested, nothing to see here" |
Jan 17, 5:30 AM
#35
Reply to YordaTrico
but is all so subjective and that is what sub elitists can't accept because ego, arrogance and narcissism tells them to lash out against people who don't conform to their way of consuming media, someone hurt them many years ago and now dub watchers are their punching bag
Expression is not something that is exclusive to Japanese people and the fact that some of you think this is a legitimate talking point is so incredibly hilarious to me that I am adding it to the list of "reasons why I wouldn't be surprised to find out life is a simulation"
I remember watching Spice and Wolf in sub and Holo sounded like a child and Lawrence was just shouting everything, then I watched the dub and it was so amazing with such incredible expression and emotion in every word.
and sub elitists also can't accept this way of thinking...
"one man's trash is another man's treasure"
I am completely at peace with that sentiment, it doesn't anger me or upset me or offend me if anyone consumes media in a way I don't
but the sub elitists cannot claim the same, they want control and belittle when people don't do things their way and when I see my mum later I will give her a little extra thank you for not raising me to be so bitter that I desired to do control others
Ultimately OP asked when the dub was out, they didn't ask for anything else but the sub elitist egos can't just see a post about dub and think "I am not interested, nothing to see here"
Expression is not something that is exclusive to Japanese people and the fact that some of you think this is a legitimate talking point is so incredibly hilarious to me that I am adding it to the list of "reasons why I wouldn't be surprised to find out life is a simulation"
I remember watching Spice and Wolf in sub and Holo sounded like a child and Lawrence was just shouting everything, then I watched the dub and it was so amazing with such incredible expression and emotion in every word.
and sub elitists also can't accept this way of thinking...
"one man's trash is another man's treasure"
I am completely at peace with that sentiment, it doesn't anger me or upset me or offend me if anyone consumes media in a way I don't
but the sub elitists cannot claim the same, they want control and belittle when people don't do things their way and when I see my mum later I will give her a little extra thank you for not raising me to be so bitter that I desired to do control others
Ultimately OP asked when the dub was out, they didn't ask for anything else but the sub elitist egos can't just see a post about dub and think "I am not interested, nothing to see here"
| @YordaTrico I don't believe anyone is lashing out on anyone. Maybe that's just how some feel after being presented with an opinion? Also Holo is voiced by "Koshimizu, Ami". You really have no idea how great of a Seiyuu she is lol.. insane. Koshimizu Ami is an award winning Seiyuu and among the best in the industry. She's worked as a Seiyuu for over 2 decades now. |
LordKirkisJan 17, 5:57 AM
Jan 17, 5:38 AM
#36
Reply to LordKirkis
@YordaTrico I don't believe anyone is lashing out on anyone. Maybe that's just how some feel after being presented with an opinion?
Also Holo is voiced by "Koshimizu, Ami". You really have no idea how great of a Seiyuu she is lol.. insane. Koshimizu Ami is an award winning Seiyuu and among the best in the industry. She's worked as a Seiyuu for over 2 decades now.
Also Holo is voiced by "Koshimizu, Ami". You really have no idea how great of a Seiyuu she is lol.. insane. Koshimizu Ami is an award winning Seiyuu and among the best in the industry. She's worked as a Seiyuu for over 2 decades now.
| Again, still not capable of grasping the fact that the opinions were not in any way good faith, constructive or relevant because OP asked "Hello, where or when I can find the anime with english dub?" and sub elitists can't just ignore the post and have to flood it with their opinions that were not asked for because ego, arrogance, narcissism and desire to control others. And RE Holo - again it is all subjective https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/subjective I am ok with the science and sentiment of that, I am ok that you feel differently about it than I do and I have no desire to change how you consume your media because I do not have a desire to control others |
Jan 17, 6:05 AM
#37
Reply to YordaTrico
Again, still not capable of grasping the fact that the opinions were not in any way good faith, constructive or relevant because
OP asked "Hello, where or when I can find the anime with english dub?"
and sub elitists can't just ignore the post and have to flood it with their opinions that were not asked for because ego, arrogance, narcissism and desire to control others.
And RE Holo - again it is all subjective https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/subjective
I am ok with the science and sentiment of that, I am ok that you feel differently about it than I do and I have no desire to change how you consume your media because I do not have a desire to control others
OP asked "Hello, where or when I can find the anime with english dub?"
and sub elitists can't just ignore the post and have to flood it with their opinions that were not asked for because ego, arrogance, narcissism and desire to control others.
And RE Holo - again it is all subjective https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/subjective
I am ok with the science and sentiment of that, I am ok that you feel differently about it than I do and I have no desire to change how you consume your media because I do not have a desire to control others
| @YordaTrico Not like we are spreading misinformation. Rather discussing other means of enjoying a show not yet available with the desired voice over. A means for watching a show that is arguably better? Subjective yes, I cant argue that.. That said there is such a thing as a bad opinion and a good opinion. Though I'd wager you'd never believe that. |
LordKirkisJan 17, 6:10 AM
Jan 17, 6:15 AM
#38
Reply to LordKirkis
@YordaTrico
Not like we are spreading misinformation. Rather discussing other means of enjoying a show not yet available with the desired voice over. A means for watching a show that is arguably better? Subjective yes, I cant argue that..
That said there is such a thing as a bad opinion and a good opinion. Though I'd wager you'd never believe that.
Not like we are spreading misinformation. Rather discussing other means of enjoying a show not yet available with the desired voice over. A means for watching a show that is arguably better? Subjective yes, I cant argue that..
That said there is such a thing as a bad opinion and a good opinion. Though I'd wager you'd never believe that.
Rather discussing other means of enjoying a show not yet available nice try but that is not what happened and that is clear if you actually read through replies and don't just cherry pick the ones that make it look like "awww we were just trying to help :o(" LordKirkis said: That said there is such a thing as a bad opinion and a good opinion. the lack of self awareness is just insane lol "I believe in subjectivity as long as we agree my subjectivity is better than other people's subjectivity" thank you for the laugh today |
Jan 17, 6:21 AM
#39
| It is what it is. I don't claim to be an angel, but I don't intentionally troll either. I merely speak my mind on things I believe matter and feel relevant enough. |
Jan 17, 10:50 AM
#40
Reply to Vouvoh
Some people simply don’t like reading. Some are dyslexic. People simply have preferences in how they want to enjoy something
Edit: did I not hit the quote button
Edit: did I not hit the quote button
| @Vouvoh Yes! If only more sub over dub people had your mentality. |
Jan 17, 1:13 PM
#41
| I thought the dub was good but i could not stand the Frieren voice actress. Just completely wrong for the character. Frieren is supposed to be a brat, barely out of her teenage years for a elf and that often shines through her action and personality. And the English dub gave her this wise old "mommy" voice and made her into a sarcastic snarker which so is not Frieren. Just took me out of it right away. |
Jan 17, 2:16 PM
#42
| I like how OP literally just asks about the English dub, without any judgments for or against subs or subs, and the thread immediately turns into a sub vs dub buttmad meltdown blast. |
Jan 17, 3:07 PM
#43
Reply to Pjwned
I like how OP literally just asks about the English dub, without any judgments for or against subs or subs, and the thread immediately turns into a sub vs dub buttmad meltdown blast.
| @Pjwned I am watching anime since the 80s and this has been a thing since forever. When anime started to get traction in the west in the late 80s/early 90s it was the other way around funnily enough. Having a show with subs was considered inferior and cheap, basically " they could not even bother to dub it into English, must be trash!". Only over the years it switched to most people preferring the Japanese voices and looking down on anyone watching dubs. Personally i just prefer to watch a show in the language it was written for, so if a show is from Japan i watch in Japanese with subs, if its from France i watch in French with subs and so on. I just feel you get the most authentic experience of what the creators intended that way. But everyone should watch how they like it best, be it dubbed or subs. |
Jan 17, 6:42 PM
#44
Reply to Ogami1978
@Pjwned
I am watching anime since the 80s and this has been a thing since forever.
When anime started to get traction in the west in the late 80s/early 90s it was the other way around funnily enough.
Having a show with subs was considered inferior and cheap, basically " they could not even bother to dub it into English, must be trash!".
Only over the years it switched to most people preferring the Japanese voices and looking down on anyone watching dubs.
Personally i just prefer to watch a show in the language it was written for, so if a show is from Japan i watch in Japanese with subs, if its from France i watch in French with subs and so on.
I just feel you get the most authentic experience of what the creators intended that way.
But everyone should watch how they like it best, be it dubbed or subs.
I am watching anime since the 80s and this has been a thing since forever.
When anime started to get traction in the west in the late 80s/early 90s it was the other way around funnily enough.
Having a show with subs was considered inferior and cheap, basically " they could not even bother to dub it into English, must be trash!".
Only over the years it switched to most people preferring the Japanese voices and looking down on anyone watching dubs.
Personally i just prefer to watch a show in the language it was written for, so if a show is from Japan i watch in Japanese with subs, if its from France i watch in French with subs and so on.
I just feel you get the most authentic experience of what the creators intended that way.
But everyone should watch how they like it best, be it dubbed or subs.
| @Ogami1978 Ogami1978 said: I am watching anime since the 80s and this has been a thing since forever. When anime started to get traction in the west in the late 80s/early 90s it was the other way around funnily enough. Having a show with subs was considered inferior and cheap, basically " they could not even bother to dub it into English, must be trash!". Is that so? My understanding was that (generally, with some exceptions) most anime dubs back then were either mid or just plain bad since the demand for dubs was not very mainstream yet, but I guess back then people would have probably had different expectations too. Ogami1978 said: Only over the years it switched to most people preferring the Japanese voices and looking down on anyone watching dubs. Personally i just prefer to watch a show in the language it was written for, so if a show is from Japan i watch in Japanese with subs, if its from France i watch in French with subs and so on. I just feel you get the most authentic experience of what the creators intended that way. But everyone should watch how they like it best, be it dubbed or subs. I tend to prefer dubs myself unless they're clearly bad, whether because of VA quality or bad localization/translation or whatever else, but if somebody wants to watch something as unaltered as they can get it then that's fine and fair and I won't hassle them just for that reason. For the people who expect everybody else to kowtow to their opinion on it though, my view is that's just needlessly annoying and snobbish (and usually rude). |
PjwnedJan 18, 8:53 PM
Jan 17, 8:28 PM
#45
| Imagine watching a show not set in Japan, with an entirely white cast, and thinking that they should be speaking Japanese for some reason. It looks incredibly dumb. |
Jan 17, 10:47 PM
#46
Anim8tion said: Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect You dropped cowboy bebop ain't nobody care about your opinion Cooked to a fine crisp. |
Jan 17, 10:51 PM
#47
Yayoo9 said: Anim8tion said: Yayoo9 said: Why would anybody prefer english voice over japanese? Those ppl must have some defect You dropped cowboy bebop ain't nobody care about your opinion I see, you are a dub-tard. Btw, what is the connection between dropping Cowboy Bepop and preferring japanese voice? I dropped after realised its episodical, and I dont like those, thats all. I also HATE One Piece, while most of the ppl love it. Is that mean that I am racist, or a flat earther? What connection do you suggest for this? Serious question: Are you ESL? That would make sense given the way you write. |
Jan 18, 2:21 PM
#48
| I also prefer the dub but im not patient enough even as a manga reader. ill probably just rewtch it later |
Jan 23, 3:21 PM
#49
Reply to Ogami1978
I thought the dub was good but i could not stand the Frieren voice actress.
Just completely wrong for the character. Frieren is supposed to be a brat, barely out of her teenage years for a elf
and that often shines through her action and personality.
And the English dub gave her this wise old "mommy" voice and made her into a sarcastic snarker which so is not Frieren.
Just took me out of it right away.
Just completely wrong for the character. Frieren is supposed to be a brat, barely out of her teenage years for a elf
and that often shines through her action and personality.
And the English dub gave her this wise old "mommy" voice and made her into a sarcastic snarker which so is not Frieren.
Just took me out of it right away.
| @Ogami1978 Yeah. I feel the same way when it comes to Frieren. Really shocked how they gave that direction a pass. They could have communicated with the actress and she could have tweaked things a bit possibly, but I don't know.. |
Jan 23, 3:26 PM
#50
Reply to kfk
Imagine watching a show not set in Japan, with an entirely white cast, and thinking that they should be speaking Japanese for some reason. It looks incredibly dumb.
| @kfk I would concern myself more with the quality of the direction and voice acting. That the direction is in alignment with that of the showrunners and author than weather the language is thematically correct. I would also consider the disparity between the voice acting and the characterization of Frieren, and ask myself.. is this truly how she is meant to be? I would ask myself that. |
LordKirkisJan 23, 3:32 PM
More topics from this board
Poll: » Sousou no Frieren 2nd Season Episode 5 Discussion ( 1 2 3 4 )Softhenic03 - Feb 13 |
191 |
by G_Spark233
»»
18 minutes ago |
|
Poll: » Sousou no Frieren 2nd Season Episode 6 Discussion ( 1 2 3 )IzanaSolos - Today |
100 |
by TheColonel76
»»
27 minutes ago |
|
Poll: » Sousou no Frieren 2nd Season Episode 3 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )UtakaSenpai - Jan 30 |
302 |
by Switch_Z
»»
5 hours ago |
|
Poll: » Sousou no Frieren 2nd Season Episode 2 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )IzanaSolos - Jan 23 |
348 |
by indra_fajar
»»
6 hours ago |
|
» New visual and a week breakDbagas8 - Feb 13 |
25 |
by KOTFTW
»»
8 hours ago |